Read the background for this blog series.
Read Part 1, Part 2 and Part 3.
Pohl,
who otherwise was a university lecturer in numeric analysis, wrote
the novel in a creative writing course, and rumours have it that it
actually was the course instructor who wrote it. I don't really care,
and it does happen that a first novel stays the best. Pohl never
wrote anything better, and while some of his later books are good
enough, most are typical “problem novels”. According to Pohl,
Johnny, My Friend is a problem novel, so as usual authors have
no idea about what they do.
The
novel is still piercing. It doesn't matter that I already know the
answer to the mystery, but I could kill the person who reveals it on
the title page. It's like revealing on the title page of a crime
novel who the murderer is. I will point it out when I return the book
to the library.
Read Part 1, Part 2 and Part 3.
I
first heard about this novel from a student who wanted to write his
BA dissertation on it. A recently published book by a totally unknown
author. I read it and was blown away. As were all critics and other
children's literature people in Sweden.
I
taught it in every children's and YA course in Sweden (even the one
titled “The Origins of Harry Potter”) as well as in the courses I
taught in California. Sadly, courses in Cambridge offered no opportunities to include translated texts. The novel was published in
English by Aidan Chambers during his short-lived effort to bring some
European YA fiction to Britain. The novel didn't sell, and most of
the printrun ended up in Chambers' basement, from which I ordered
copies for my American students, and after some US colleagues
discovered this brilliant book, they ordered their copies as well. My
Californian students didn't like it because they found too many
“strange” details in it. I must add that for me the 1950s
Stockholm setting, full of period-typical references, was also
strange, but I am more tolerant toward strangeness than Californian
undergrads.
Roberta
Trites wrote a chapter on Johnny, My Friend for my edited
collection Beyond Babar.
I
only met Peter Pohl once – he wasn't keen on public appearances. On
that rare occasion, he showed an amateur short movie he had made with
his students. I have never been much interested in meeting authors,
and I haven't got any signed copies of Johnny. My own
paperback, full of margin notes and underlines, is in storage – one
of the very few books I have kept. So I borrowed from a library. I
was surprised that so few branches had copies, although I shouldn't
have been. A couple of years ago, when I was revising my textbook on
children's literature, I asked my Swedish colleagues whether Johnny
was still taught in university courses, because it was very prominent
in the previous editions. They said it wasn't. But they agreed that
it was one of the best Swedish YA novels ever.
I
hadn't re-read the book since I moved to Cambridge, although I had it
in my shelf both in Swedish and in English. On re-reading now, I
could state that I remembered the plot and most details well, even
though you always notice something new on re-reading. I had forgotten
that the narrator spends quite a long time discussing the penalistic
system – one of the “problems” - in the famous elite high
school in Stockholm in the 1950s.
What
struck me now is the careful topography. The whole novel takes place
within a few blocks on Södermalm – precisely the blocks where I
live now. My street is mentioned several times; the temporal “now”
of the novel takes place on the corner I pass daily. Of course I knew
it then and pointed it out to my students, but I had never walked
these streets before. My daughter went to the same secondary school
as the protagonist (the school structure was different in the '50s,
but the school was the same, “with traditions”, for better and
for worse). But I used to drop her off and drive back home so I never
took time to explore the setting.
I
have now. I have walked every street, including the far away
(15-minute walk) square where mysterious Johnny lives. There is no
bike repair shop now, but there is a car repair shop, so it may be
the same. The magnificent tree is never mentioned, probably because
trees are of no interest for eleven-year-old boys.
The
library edition is from 2006, and there is an appendix, compiled by
the author, of the '50s Södermalm slang. Apparently, teachers had
asked him to do it, to make the novel more palatable for young
readers. Perhaps the generation of teachers who could explain it to
schoolchildren has died out. But it was already out of date when the
book was published in 1985, and it was a deliberate artistic device.
Peter Pohl's sign is appropriately on top of the steps at Kvarnsgatan where Johnny wins a crate of soda by biking down the steps - see cover image above. The bottom of the steps end in the street where I live. It is one of the first signs I noticed on my walks.
No comments:
Post a Comment